MENU

【初心者向け】タンホイザー|簡単なあらすじと相関図

タンホイザー, オペラ, ワーグナー

ワーグナーによる「タンホイザー」の正式なタイトルは「タンホイザーとヴァルトブルクの歌合戦」です。二つの題材を組み合わせたオペラです。タンホイザーの見どころは、第3幕のヴォルフラムが歌う「夕星の歌」です。

目次

タンホイザー、オペラ:人物相関図

タンホイザー、オペラ:人物相関図
タンホイザー、オペラ:人物相関図

タンホイザー、オペラ:登場人物

タンホイザー騎士テノール
ヴォルフラム騎士バリトン
エリーザベト領主の姪ソプラノ
ヴェーヌス美と官能の女神ソプラノ
ヘルマン1世領主バス
ヴァルター騎士テノール
ビーテロルフ騎士バス
タンホイザー、オペラ:登場人物
  • 題名:Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg
  • 言語:ドイツ語
  • 作曲:リヒャルト・ワーグナー
  • 台本:リヒャルト・ワーグナー
  • 原作:「タンホイザー」「ヴァルトブルクの歌合戦」
  • 初演:1845年10月19日 ドレスデン ザクセン王立宮廷劇場
  • 上演時間:3時間(第1幕60分 第2幕65分 第3幕55分)

タンホイザー、オペラ:簡単なあらすじ

騎士タンホイザーは、女神ヴェーヌスとヴェーヌスベルクで享楽的な生活を送っていた。しかし、そろそろ飽きてきた彼は、ヴェーヌスに別れを告げ、現実の世界に戻ることにした。

タンホイザーを待ちわびていたエリーザベトは大喜びする。歌合戦でタンホイザーは、かつてヴェーヌスベルクにいたことを人々に告げる。人々は彼がその土地にいたことを非難するが、エリーザベトは彼をかばう。タンホイザーはローマに巡礼の旅に出る。

エリーザベトはタンホイザーのために自分の命を神に捧げる。ローマから戻ったタンホイザーは罪を赦されず、ヴェーヌスベルクに戻ろうとする。ヴェーヌスはタンホイザーの帰りを迎え入れようとする。タンホイザーはエリーザベトの死によって救われ、死んでしまう。

タンホイザー、オペラ:序曲

タンホイザー、オペラ:第1幕のあらすじ

第1場

ヴェーヌスベルクの洞窟

滝壺や小川のある広い洞窟。山や森の神、海や川の妖精などがくつろいだり、踊っている空間。

海の精セイレンの歌声
岸辺においで。こちらにおいで。熱烈な愛の腕に抱かれ祝福されなさい。

突然、タンホイザーが夢から目覚めたように身震いする。官能の女神ヴェーヌスは彼を愛欲の世界へ引き戻そうとする。

ヴェーヌス

愛しい人、あなたの心はどこにあるの?

タンホイザー

ああ、もう我慢出来ない。ここにいつからいて、どれほど時間が経ったのか、わからない。太陽が恋しいし、月を眺めたい。もう私は、季節の移り変わりを感じることができないのか!

ヴェーヌス

何を言っているの?なんてくだらない嘆きかしら。

苦悩から解放されて、あなた自身がまるで神のように過ごしているのよ。私はあなたを愛し、あなたのために愛の世界を作ったのに!

タンホイザー

あなたを称えます。あなたの強力な力が私に与えてくれたのものを称えましょう。死すべき運命の私に、あなたの好意が与えられました。だが、私は死すべき存在のままなのです。あなたの愛は私には大きすぎるのです。喜びのために痛みを切望します。あなたの国を去らねばならない。私を行かせてほしい。

「ヴェーヌス讃歌」Dir töne Lob!

ヴェーヌス

裏切り者!私への感謝は忘れたのか!

タンホイザー

あなたの愛に感謝します。一緒にいれば、永遠に幸せでしょう。ここにはすべての幸福があるが、私はあるがままの自然を感じたい。私を行かせてほしい。

ヴェーヌスは嘆き声を上げて、両手で顔を覆い沈黙。しばらくして、タンホイザーに魅惑的に微笑みかける。ヴェーヌスは、新しく魔法の洞窟を出現させる。

ヴェーヌス

愛しい人よ、洞窟をご覧なさい。バラの香りがまろやかに漂っている。神も魅了され、甘美な喜びがある。

あまりに美しい世界に魅了される、タンホイザー。竪琴を手に取る。

タンホイザー

あなたを称えます。私の歌はいつもあなたのために響いている。あなたが私に注いだ情熱は、永遠に私の心を燃え立たせ、全世界に対しあなたのために戦いましょう。

だが、私は自由になりたい。たとえ死や破滅に向かっても、戦いに挑みたい。あなたの国を去りたいのだ。女神よ。
(竪琴を落とす)
私を行かせてほしい。

ヴェーヌスは、激しい怒りを見せる。

ヴェーヌス

行けばいい。あなたは自由だ。止めることはしない。どうせすぐに戻ってくるもの。冷たい人間に傷つき、私をまた求めるわ。

タンホイザー

私は永遠にここには戻らない。

ヴェーヌス

本当に戻らないつもりなの!!世間はあなたを許してくれるかしらね。戻ってきなさい。あなたの救いの道は閉ざされている。

タンホイザー

私の救いは、聖母マリアにある。

ヴェーヌスと美しい世界は消える。

第2場

ヴァルトブルク城近くの谷間

突然美しい世界が消えて、タンホイザーは、山や丘、羊の群れに羊飼い、自然豊かな谷間にいる。丘の上には聖母マリア像。

羊飼い
ホルダの女神(ヴェーヌス)が山から降りて、野原を歩き回る。女神が夢に出て、目覚めると暖かな日差しが。5月が来たのだ。

「春の女神が山から降りて」Frau Holda kam aus dem Berg hervor

巡礼者ら
イエス・キリスト。あなたのもとへ巡礼します。信仰を持つ者は、悔い改めれば救われる。

巡礼の行列が通りかかり、羊飼いが挨拶。タンホイザーはひざまずく。

タンホイザー

神よ。あなたに感謝します。

巡礼者らは通り過ぎ、羊飼いも去る。遠くで教会の鐘の音が響く。タンホイザーがひとり祈る中、狩りをしている領主と騎士たちの一行が近づいてきた。騎士たちはかつての仲間であり、その中にはタンホイザーの親友・ヴォルフラムがいた。

領主
熱心に祈る者は誰であろうか。

ヴォルフラム

あれは…タンホイザー!タンホイザーです。

驚く領主や一行らに、タンホイザーは無言のまま挨拶する。

領主
本当にお前なのか?お前の高慢さゆえに捨てた仲間たちのもとに戻ってきたのか?

元騎士仲間ら
今の立場は、友なのか?敵なのか?友として戻ってきたなら、歓迎しよう。

ヴォルフラム

過ぎたことはどうでもいいじゃないか。ここに戻ってきたのだから。

領主
皆が歓迎するなら、私も歓迎しよう。これまでどこにいたのだ?

タンホイザー

遠くをさまよっていました。何も聞かないでください。ここには戦うために戻ってきたのではありません。どうかこのまま行かせてください。

領主
いや、ここを去ることはならぬ。

ヴォルフラム

エリーザベトのもとにとどまるんだ。お前は何度も歌合戦で勝利してきた。お前ばかりが栄光を勝ち取ってきた。

あれは魔力か、純粋な力なのか。とにかく、お前の歌は、貞節な姫の心を掴んだのだ。お前がいなくなってから、姫は我々の歌に心を開かなくなってしまった。

お前が戻り、姫に歌を聞かせてくれ。星のような姫が我々を再び照らしてくれるように!

「魔力か、汚れない力か」War’s Zauber, war es reine Macht

タンホイザー

エリーザベト!あの人のもとに戻ろう。

タンホイザーは残ることを決め、一行は喜び合い、城に戻っていく。

タンホイザー、オペラ:第2幕のあらすじ

ヴァルトブルク城の大広間(歌の殿堂)

嬉しそうにエリーザベトは広間に入る。

エリーザベト

愛しい歌の殿堂よ。挨拶しましょう。あの方がお前を見捨ててから、私にはお前が荒れ果てたものに見えたのです。

彼は戻り、お前にも私にも命を与えたのです。さあ、歌の殿堂よ。私の挨拶を受けるのです。

「殿堂のアリア」Dich, teure Halle

歌詞と対訳

「歌の殿堂のアリア」Dich, teure Halle|タンホイザー

タンホイザーとヴォルフラムが広間に近づく。ヴォルフラムが途中で立ち止まり、タンホイザーをエリーザベトと会うように勧める。

ヴォルフラム

エリーザベトが待っているぞ。さあ、遠慮せずに行くんだ。

立ち去らずに遠くで待っている、ヴォルフラム。タンホイザーは駆け寄り、エリーザベトにひざまずく。

エリーザベト

どうぞお立ちになってください。こんなにも長い間、あなたはどこに?

タンホイザー

遠い場所でした。ですが忘れ去りたいのです。あなたと再び会えたのは、崇高な奇跡でした。

エリーザベト

私はこの奇跡を讃えましょう。

お許しください。まるで夢の中にいるようで無力なのです。かつて私は歌手たちの歌を聞くのが好きでした。素晴らしい歌を。

ですが、あなたは違ったのです。あなたの歌は私に生命を呼び起こし、これまでにない感情と欲望を引き起こしました。あなたの歌への歓喜を前にして、これまで愛していたものを愛せなくなったのです。

あなたが去り、私は心の平和を失いました。あなたは私にひどいことをなさったですのよ。

タンホイザー

愛の神を讃えて下さい。あなたの心をかき乱したのは、愛の神であり、私をあなたへ導いたのも、愛の神です。

エリーザベト

この時を称えましょう。私にこのような良い知らせをもたらした力を称えましょう。

「二重唱」Gepriesen sei die Stunde

タンホイザー

この時を称えましょう。あなたの口から喜ばしい言葉を聞かせてくれた力を称えましょう。

ヴォルフラム

(私の望みは消え去ったな。)

タンホイザーはエリーザベトのもとを離れ、ヴォルフラムと抱き合う。タンホイザーとヴォルフラムは立ち去る。入れ替わりで領主がやって来る。

領主
エリーザベト。殿堂でお前に会うとは。しばらく来なかったのに。ついにお前の気持ちを打ち明ける気になったのか?

エリーザベト

まだお話しすることは出来ません。

領主
私に打ち明けるのはいつでもいいだろう。さあ、歌合戦が開かれるのだ。そろそろ領地の貴族たちが集まってくる。

領主やエリーザベトに迎え入れられて、着飾った貴族たちが広間に現れる。

人々
喜びをもって、高貴な殿堂に入ろう。芸術と平和が常に存在する場所だ。

「タンホイザー行進曲」Freudig begrüssen wir die edle Halle

歌詞と対訳

「タンホイザー行進曲」Freudig begrüssen wir die edle Halle|タンホイザー

領主とエリーザベトは天蓋の下に座る。

領主
この殿堂では、数々の美しい歌が歌われてきた。歌合戦を始めよう。テーマは「愛の本質」だ。最も価値ある答えを導いた者は、エリーザベトから褒美をもらうことができるだろう。

タンホイザーとヴォルフラムは左右に分かれて座り、その様子を貴族たちが見守っている。

4人の小姓
ヴォルフラム、始めて下さい。

ヴォルフラム

こちらにお集まりの気高い皆様を見れば、私の心は燃え上がるばかり。勇敢な騎士、貞淑なご婦人、私はこの眺めに酔いしれているのです。

星空を眺めれば、ひときわ輝く星がひとつ。私の精神は敬虔な気持ちになります。そして、見て下さい。奇跡の泉(女)を。私から優美な喜びを引き起こすのです。

私はこの泉(女)を汚したくありません。この歌から高貴な方たちは見るでしょう。「愛の最も純粋な本質」を。

「この気高き人々を見れば」Blick’ ich umher in diesem edlen Kreise

騎士と婦人ら
素晴らしい。この歌に褒美を!

タンホイザー

ヴォルフラムよ。私も同じ幸せを感じたことがある。同じように、泉(女)の徳を讃えよう。

だが、私は熱い欲望なしに泉(女)に近づくことが出来ないのだ。渇きを癒やすために、ためらいなく口づけしよう。永遠に欲望に燃え、永遠に泉(女)を味わうのだ。

ヴォルフラム。これが「愛の本当の正体」だ。

「私もやはり幸せだ」Auch ich darf mich so glücklich nennen

エリーザベトはタンホイザーに賛同しようとするが、会場は静まりかえっているので、拍手を控える。

別の騎士(ヴァルター)
ヴォルフラムが言う、泉(女)の姿が本当のものだ。泉(女)への渇望に捕らわれている、お前に泉(女)の本当の姿がわかるものか。

泉(女)は徳のある存在なのだ。お前は好きなだけ泉を崇めるがいい。だが、お前の情熱を癒やそうと、泉(女)に口づければ、奇跡の力を失うだろう。

泉(女)からは、口ではなく心を豊かにするのが正しいのだ。

「ヴォルフラムの言う泉は」Den Bronnen, den uns Wolfram nannte

騎士と婦人ら
万歳。褒美はあなたのものだ!

タンホイザー

ヴァルター、君の歌は愛の姿をゆがめる。君がそんなことを言うのは、欲望を楽しんだことがないからだよ。

別の騎士(ビーテロルフ)
なんだと、我らと戦うがいい。剣を持ってこい。

タンホイザー

ほら吹き、ビーテロルフ。狼のような君が愛を歌うのか?哀れな狼よ、君は何を楽しんだというのか?

タンホイザーと騎士が言い争いを始めて、広間が混乱。ヴォルフラムが声を発すると、静まりかえる。

ヴォルフラム

天よ。懇願させてください。私の歌に神聖な力を授けて下さい。高貴で純粋な集まりから、汚れた罪を追い払い下さい!

タンホイザー

愛の女神よ、この哀れな者たちに愛の喜びを教えてあげてくれ。行け、行くのだ。本当に愛を知りたいなら、ヴェーヌスの山に行け!

騎士と婦人ら
この男は、禁断の土地・ヴェーヌスベルクにいたのだ!

大広間から足早に立ち去る婦人ら。エリーザベトは動揺しているが、立ち去らない。領主、騎士ら、男性たちは集まり話し合っている。人々が騒然とする中で、タンホイザーは歌い終わっても、陶酔感が抜けない。

領主、騎士ら
ヴェーヌスベルクにいたとは。あいつは追放せねばならない。

エリーザベト

おやめください。

領主、騎士ら
あの者をかばうのか。貞淑な乙女がかばうのか!!お前が一番酷い裏切りを受けたのに。彼に救いはなく、罰を受けなければならない!!

エリーザベト

離れて下さい。あなた方は彼の裁判官ではありません。清い乙女の言葉を聞いて下さい。彼は反省を示すことで、救済されるべきです。

タンホイザーはエリーザベトの言葉に感動。

タンホイザー

罪人を救いに導くために、神の使者が私に遣わされた。しかし愚かなことに、冒涜的に彼女に触れてしまった。私に救いの天使を送ってくださった方よ、罪の深い私を憐れんでください。

領主
(沈黙の後)恐ろしい罪が犯された。我らはお前を追放する。だが、救いの道が、一つ残っている。ローマへ巡礼の旅に出よ。

領主、騎士、吟遊詩人ら
巡礼者と共に行くがいい。お前の罪を償ってくるのだ。神の祝福がなければ、二度と戻ってはならない。

エリーザベト

恵みと慈しみの神よ、彼をあなたに向かって歩ませてください。彼は反省を示すことで、許されなくてはなりません。私はこの人のために祈ります。

遠くから巡礼者たちの歌声が、広間に聞こえてくる。

巡礼者らの声
反省をする者は救われなければならない。

広間の人々が巡礼者たちの声に聞き入ると、突然、タンホイザーに光が注がれる。

タンホイザー

ローマへ!

タンホイザーは足早に立ち去る。

全員
ローマへ!

タンホイザー、オペラ:第3幕のあらすじ

導入曲「タンホイザーの巡礼の旅」

ヴァルトブルク城近くの谷

夕暮れ時、聖母像の前で、エリーザベトは祈りを捧げている。

ヴォルフラム

(彼女はここで祈っていると思った。エリーザベトはタンホイザーの帰りを待っている。彼が救済されるようにと。)

巡礼者たちの一行が通りかかる。

エリーザベト

あの歌は…巡礼者だわ。

巡礼者ら
幸せな今、故郷よ、私はお前を見ることができる。悔い改めた者には恵みの救いが与えられる。ハレルヤ。

「巡礼の合唱」Beglückt darf nun dich:Pilgrims’ Chorus

歌詞と対訳

「巡礼の合唱」Pilgrims’ Chorus|タンホイザー

エリーザベトは必死に探すが、タンホイザーはいない。

エリーザベト

彼は帰ってこない。

全能の聖母マリアよ。私の願いを聞き入れて下さい。この地より私を迎え入れて下さい。天使として迎え入れられることで、マリア様にお目にかかってお願いしたいのです。「タンホイザーが救われるように」と。

「エリーザベトの祈り」Allmächt’ge Jungfrau

歌詞と対訳

「エリーザベトの祈り」Allmächt’ge Jungfrau|タンホイザー

ヴォルフラム

エリーザベト。しばらく私と一緒にいませんか?

エリーザベトは無言で断り、山を下りていく。ひとり残った、ヴォルフラム。

ヴォルフラム

死の予感のように暗闇があたりを覆うとき、最愛の星が現れる。

「死の予感のように暗闇があたりを覆う」Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande

夕星(ヴェーヌス)よ。彼女が暗闇を歩くとき、柔らかく光ってくれ。彼女が地上を去り、天使になるまで。

「夕星の歌」O du, mein holder Abendstern

歌詞と対訳

「夕星の歌」Wie Todesahnung|タンホイザー

あたりが暗くなる。身なりがボロボロのタンホイザーが現れる。

タンホイザー

竪琴の調べが聞こえて、なんとも悲しい気持ちになる。きっと彼女が鳴らす音色ではないだろう。

ヴォルフラム

巡礼の列から離れてひとりさまようとは、何者なのか?

タンホイザー

私だよ。ヴォルフラム。

ヴォルフラム

贖罪をせずに、ここに戻ってきたのか!!

タンホイザー

聞いてくれ、ヴォルフラム。だが、私に近づくな。私は呪われている。

「聞いてくれ、ヴォルフラム」Hör an! Du,Wolfram

どの巡礼者よりも贖罪の思いを抱いて、私はローマを目指した。どの巡礼者よりも苦難の道を選んだ。だが、ローマに行ったけれど、私は許されなかった。枯れた杖に新緑の芽が芽吹いたら私は救われるそうだ。

ヴェーヌス。さあ連れて行ってくれ。

「ローマ語り」Inbrunst im Herzen

歌詞と対訳

「ローマ語り」Inbrunst im Herzen|タンホイザー

ヴォルフラム

待て!諦めるな。

幻想的な雰囲気。

タンホイザー

柔らかな風!優しい香り。おまえは感じないのか?

ヴェーヌス

よく来たわね。不実な人。タンホイザー。さあ行きましょう。

ヴォルフラム

地獄の魔力よ。男を惑わせるな!タンホイザー。お前のために地上で祈っていた天使は、まもなくお前の頭上から見守るだろう。エリーザベト!!

タンホイザー

(我に返り)エリーザベト!!

ヴェーヌス

ああ、消えてしまう。

ヴェーヌスは消え去り、遠くからエリーザベトの棺が領主や貴族らによって運ばれてくる。

タンホイザー

聖なるエリーザベト!私のために祈ってくれ。

タンホイザーは、棺の中にある、エリーザベトの遺体に覆い被さると、息絶える。

若い巡礼者たち
恵みの奇跡が起き、世界に救いが与えられた。司祭が持つ、枯れた杖に新緑の芽がはえたのだ。地獄の炎に包まれた罪人であろうとも、新たに救われる。

「合唱」Heil! Heil! Der Gnade Wunder Heil!

領主、騎士ら、巡礼者ら
恵みの救いが与えられた。彼は今、祝福された平和の中にいる。

目次