タンホイザー 第3幕
タンホイザー「夕星の歌」は、エリーザベトの決意を尊重しながらもその道行きが穏やかであるように祈る、ヴォルフラムによる悲しみの歌です。
「夕星の歌」Wie Todesahnung… O, du mein holder Abendstern【歌詞と対訳】
Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande,
umhüllt das Tal mit schwärzlichem Gewande;
der Seele, die nach jenen Höhn verlangt,
vor ihrem Flug durch Nacht und Grausen bangt:
da scheinest du, o lieblichster der Sterne,
dein sanftes Licht entsendest du der Ferne;
die nächt’ge Dämmrung teilt dein lieber Strahl,
und freundlich zeigst den Weg du aus dem Tal.
![](https://www.marching-in-okayama.net/wp-content/uploads/man-8.webp)
死の予兆のような黄昏が大地を覆い、
黒々とした衣で谷間を包む。
高みに憧れる魂には、
夜と恐怖の中を飛ぶのは恐ろしいだろう。
最も美しい星よ、あなたは輝き
遥か彼方よりあなたの柔らかな光を送ってくれる。
夜の薄明かりをあなたの愛しき光線は分け入り、
そして親切にも、あなたは谷から出る道を示す。
O du, mein holder Abendstern,
wohl grüsst’ ich immer dich so gern:
vom Herzen, das sie nie verriet,
grüss sie, wenn sie vorbei dir zieht,
wenn sie entschwebt dem Tal der Erden,
ein sel’ger Engel dort zu werden!
![](https://www.marching-in-okayama.net/wp-content/uploads/man-8.webp)
![](https://www.marching-in-okayama.net/wp-content/uploads/man-8.webp)
![](https://www.marching-in-okayama.net/wp-content/uploads/man-8.webp)
おおあなた、我が麗しき宵の明星よ。
私はいつもあなたを快く迎えてきた。
彼女を決して裏切らない私の心を
通り過ぎる彼女に伝えてくれ。
彼女が大地の谷間から浮かび上がり、
そこで祝福された天使になるときに!
![](https://www.marching-in-okayama.net/wp-content/uploads/tannhauser-opera-jp.webp)
![](https://www.marching-in-okayama.net/wp-content/uploads/tannhauser-opera-jp.webp)