MENU

Mein lieber Schwan!|歌詞|ローエングリン

ローエングリン「別れの歌」Mein lieber Schwan!【歌詞と対訳】

ローエングリン 第3幕

タンホイザー「Mein lieber Schwan!」の歌詞は、白鳥(エルザの弟)やエルザに最後の別れを告げる内容になっています。

目次

「別れの歌」Mein lieber Schwan!【歌詞と対訳】

Mein lieber Schwan!
Ach, diese letzte, traur’ge Fahrt,
wie gern hätt’ ich sie dir erspart!
In einem Jahr, wenn deine Zeit
im Dienst zu Ende sollte gehn –
dann, durch des Grales Macht befreit,
wollt’ ich dich anders wieder sehn!

ローエングリン

愛しの白鳥よ!
ああ この最後の悲しい旅から
お前を助けられたらよかったのに!
一年後、お前の(奉仕を終えるべき)時が来れば
奉仕を終えるべき
聖杯の力によって、解放されたのに。
別の姿のお前に会いたかった。

O Elsa! Nur ein Jahr an deiner Seite
hatt’ ich als Zeuge deines Glücks ersehnt!
Dann kehrte, selig in des Grals Geleite,
dein Bruder wieder, den du tot gewähnt.

ローエングリン

エルザよ!たった一年でも、あなたのそばで
あなたの幸せを見届けたかった。
そして、聖杯によって祝福され
死んだと思っていたあなたの弟が帰ってきたのだ。

Kommt er dann heim, wenn ich ihm fern im Leben,
dies Horn, dies Schwert, den Ring sollst du ihm geben.
Dies Horn soll in Gefahr ihm Hilfe schenken,
in wildem Kampf dies Schwert ihm Sieg verleiht;
doch bei dem Ringe soll er mein gedenken,
der einst auch dich aus Schmach und Not befreit!

ローエングリン

彼が帰ってきたとき、私が彼と離れているならば
この角笛、この剣、この指輪を彼に与えよ。
この角笛は、危険なときに彼に助けを与えるだろう。
この剣は激しい戦いの中で勝利をもたらすだろう。
だが、指輪によって彼は私を思い出すだろう。
かつてお前を恥辱と苦痛から救い出した者を。

Leb wohl! Leb wohl! Leb wohl, mein süßes Weib!
Leb wohl! Mir zürnt der Gral, wenn ich noch bleib!
Leb wohl, leb wohl!

ローエングリン

さらば、さらば。さらば、わが愛しき妻よ。
さらば、聖杯は私が留まれば、私を怒るだろう!
さらば、さらばだ!

あわせて読みたい

「ローエングリン」のあらすじ・相関図

目次