MENU

時計の二重唱|歌詞|こうもり|Dieser Anstand

時計の二重唱|歌詞|こうもり|Dieser Anstand

こうもり 第2幕

浮気の証拠として時計を奪い取りたいロザリンデと、ナンパを成功させたいアイゼンシュタインによる「時計の二重唱」Dieser Anstand, so manierlichです。

目次

「時計の二重唱」Dieser Anstand, so manierlich【歌詞と対訳】

Dieser Anstand, so manierlich,
Diese Taille, fein und zierlich
Und ein Füsschen, das mit Küssen
Glühend man bedecken sollt,
Wenn sie’s nur erlauben wollt!

アイゼンシュタイン

この上品さ、マナーの良さ
この腰つき、細くて可憐
そして可愛い脚、キスをして
輝く(キスを)まとわせたい
彼女が許してくれるなら

Statt zu schmachten im Arreste
Amüsiert er sich aufs beste,
Denkt ans Küssen, statt ans Büssen;
Warte nur, du Bösewicht,
Du entgehst der Strafe nicht!

ロザリンデ

牢屋に閉じ込められるより
彼は人生を楽しんでいるんだわ。
キスを考えているわ。償いの代わりに
待ってなさい、悪党
罰からは逃れられないわよ

Küssen…キスする
Büssen…償う

Ach, wie leicht könnt es entschweben,
Dies holde Zauberbild!
Willst du nicht die Maske heben,
Die dein Antlitz mir verhüllt?

アイゼンシュタイン

ああ、簡単に去ってしまうのか
この美しい魔法の姿は
仮面を外さないのか
顔を私に隠している(仮面を)?

entschweben…浮かぶ、消える、去る

Ei, mein schöner Herr, ich bitte,
Nicht verwegen, nichts berührt;
Denn es heischt die gute Sitte,
Dass man Masken respektiert.

Wie er gieret, kokettiert,
Wie er schmachtend mich fixieret!
Keine Mahnung, keine Ahnung
Kündet ihm, wer vor ihm steht!
Ja, bald werd ich reüssieren,
Will den Frevler überführen,
Will’s probieren, ob er in die Falle geht!

ロザリンデ

ああ、素敵な紳士、どうか
大胆にならず、何も触れないで。
マナーを守るために
仮面は尊重されるべきだわ

なんて図々しい、いちゃつこうとして
切なそうに私を見ているわ
注意もせず、予感もない
教えてやりたいわ、目の前にいるのが誰かを
ええ、すぐにうまくいくわ
悪党に罪を認めさせよう
やってみよう、彼が罠にはまるかを

Halb verwirret, halb gerühret,
Retirieret sie vor mir!
Lasst doch sehn, ob es geht,
Ob sie widersteht?
Ja, bald werd ich reüssieren,
Ich will doch sehn, ob sie mir widersteht,
Ob sie in die Falle geht?

アイゼンシュタイン

半分混乱して、半分かき乱され
私から離れている
やってみよう、うまくいくか
拒まれるか
ああ、すぐに成功するさ
試してみよう、彼女が拒むか
彼女が罠にはまるのか

Ach, wie wird mein Auge trübe,
Wie das Herz so bang mir schlägt!

ロザリンデ

ああ、なんて私の目は曇っていくの
私の心臓はとても鼓動しているのだろう

Ha, schon meldet sich die Liebe,
Die das Herz ihr bang bewegt!

アイゼンシュタイン

もう愛が呼んでいる
彼女の心臓を揺さぶって

Leider ist’s ein altes Übel,
Doch vorübergehend nur.
Stimmen meines Herzens Schläge
Mit dem Tiktak einer Uhr?

ロザリンデ

残念なことに、昔からのことなのよ
でも、一時的なものですよ
私の心臓を計ってくださらない?
あなたの時計の音で

Ei, das können wir gleich sehn!

アイゼンシュタイン

ああ、それはすぐにわかりますよ

Zählen wir, ich bitte schön!

ロザリンデ

数えましょう、どうぞ

Ja, zählen wir, ja, zählen wir!

二人で
数えましょう、数えましょう

Eins, zwei, drei, vier …

アイゼンシュタイン

1 2 3 4

Fünf, sechs, siebn, neun!

ロザリンデ

5 6 7 9

Nein, das kann nicht sein,
Denn nach der Sieben kommt erst die Acht!

アイゼンシュタイン

いや、そんなはずはない
7の次は8が来る

Sie haben mich ganz verwirrt gemacht,
Wir wollen wechseln.

ロザリンデ

あなたに混乱させられたのよ
交代しましょう

Wechseln? Wie?

アイゼンシュタイン

交代?どうやって?

Den Schlag des Herzens zählen Sie
Und ich das Tiktak Ihrer Uhr.
Ich bitt auf fünf Minuten nur!
Jetzt zählen Sie, mein Herr Marquis!

ロザリンデ

あなたは自分の心臓の音を数えて下さい
そして、私があなたの時計の音を
5分だけお願いします
さあ、数えて下さい、侯爵様

Bin schon dabei!

アイゼンシュタイン

任せて下さい!

Eins, zwei, drei, vier
Fünf, sechs, siebn, acht!

二人で
1 2 3 4
5 6 7 8

Neun, zehn, elf, zwölf,
Dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn,
Siebzehn, achtzehn, neunzehn, zwanzig,
Dreissig, vierzig, fünfzig, sechzig,
Achtzig, hundert!

ロザリンデ

9 10 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
30 40 50 60
80 100

Sechs, siebn, acht, neun, zehn, elf, zwölf,
Hopp, hopp, hopp, hopp, das geht im Galopp:
Sechshundert und neun!

アイゼンシュタイン

6 7 8 9 10 11 12
さあ、さあ、さあ、さあ、大急ぎで
609だ

So weit können wir noch nicht sein!

ロザリンデ

まだ、そんなに遠くないはず

Oh, ich bin weiter schon!

アイゼンシュタイン

もうさらに進んでいますよ

Nein, nein!

ロザリンデ

いいえ、違うわ

Eine halbe Million, ja, eine halbe Million!

アイゼンシュタイン

50万、そう、50万

Wie kann man gar so grob nur fehlen?

ロザリンデ

よくもまあそんな数え違いをするものね

Da mag der Teufel richtig zählen!

アイゼンシュタイン

数えてなんていられないよ

Heute wirst du nimmer repetieren!

ロザリンデ

今日はもうやらなくていいわ

Sie will die Uhr sich annektieren,
Meine Uhr!

アイゼンシュタイン

彼女は時計を手に入れてしまった
私の時計を

Ich danke von Herzen!

ロザリンデ

心からありがとう

Ich wollte nur …

アイゼンシュタイン

私はただ…

Belieben zu scherzen!

ロザリンデ

あなたは気ままに冗談を言うのね

Sie ist nicht ins Netz gegangen,
Hat die Uhr mir abgefangen.
Dieser Spass ist etwas teuer,
Hab blamiert mich ungeheuer.
Ach, meine Uhr, ich bitte sehr,
Ich wollte nur …

Sie ist nicht ins Netz gegangen,
Ach, meine Uhr, hätte ich sie wieder nur.
O weh, o weh, dieser Spass ist etwas teuer,
Hab blamiert mich ungeheuer.
Meine Uhr ist annektiert,
Ach, ich bin blamiert! Weh mir!

アイゼンシュタイン

彼女は網に掛からずに
私の時計は取られてしまった
この遊びはちょっと高くついた
私は恥をかかされた
ああ、私の時計、お願いだ
私はただ…

彼女は網に掛からなかった
ああ、私の時計、返してほしい
ああ、困った。この遊びはちょっと高くついた
私は恥をかかされた
私の時計を取られてしまった
ああ、私は恥をかかされた。どうしよう

あわせて読みたい

「こうもり」のあらすじ・相関図

目次